Web Content Copywriting

Web Content Copywriting

web content writing

Hi there, I guess this subject really gets down to the basis of copywriting for websites – what it is and how to do it.

First, let’s talk about the definition of copywriting. Wikipedia says: “Copywriting is the act of writing copy for the purpose of marketing and advertising a person, business, opinion or idea.
The purpose of marketing copy, or promotional text, is to persuade the reader, listener or viewer to act — for example, to buy a product or subscribe to a certain viewpoint.” ref http://en.wikipedia.org/wiki/Copywriting.

Wikipedia continues to say (with some editing by me): “Copywriters are used to help create direct mail pieces, taglines, jingle lyrics, web page content, online ads, e-mail and other Internet content, television or radio commercial scripts, press releases, white papers, catalogs, billboards, brochures, postcards, sales letters, and other marketing communications media. Copy can also appear in social media content including blog posts, tweets, and social-networking site posts.

“Content writing on websites [my main subject here] may include among its objectives the achievement of higher rankings in search engines. Known as “organic” search engine optimization (SEO), this practice involves the strategic placement and repetition of keywords and keyword phrases on web pages, [while] writing in a manner that human readers would consider normal.”

In my business – “Copywriting for Websites” or “C4W” – the definition is taken a little more broadly. In addition to the uses listed by Wikipedia, we will write “content” for you which is not specifically aimed at any particular product, but which might touch on the edges of what you want to sell. An example: we could write one or more articles about what the mechanisms of weight loss are, although your specific subject might be “Weight Control Using X-Y-Z Diet Pills.” This seems to be the type of content that Google is looking for these days – real content and not advertising copy, nor re-hashed (“spun”) articles that have been around for years and are present on tens or hundreds of websites.

As you have probably seen in our lead article, “Technical” Means What?, we are specialising in technical content. There are two main reasons for this: (1) I am an engineer and have spent my entire first three careers dealing with technical things, so I understand them reasonably well, and (2) quite frankly, it brings more money on an hourly basis than run-of-the-mill content writing. The reason for number (2) above is that there are not so many people who are knowledgable about technical items, and who are willing and able to write about them. There is an unfortunate situation here – typically, technically gifted people can not write well, and gifted writers often do not understand technical things. My background is “liberal arts” with two teachers for parents who were sticklers about using good English, even at home. Add to that growing up in the southeastern USA, where the liberal arts education is usually stronger than the mathematical/technical education. Also, a well-rounded liberal high school education at Phillips Academy in Andover, Mass. did not hurt, nor did some continuing liberal arts education in University (Antioch College, Univ. of Kansas, Pepperdine University).

Needless to say, we would enjoy having the opportunity to help you out with your projects, whatever they might be. If this sounds interesting for you, the most sure way to contact us is using the form on the right that says “Contact Us Here.”

– – – – –

Web Content Copywriting


– – – – –

Copywriting For Hard Copy

copywriting-for-hard-copy

Copywriting For Hard Copy

Hello, this is Craig again.

Copywriting for Websites was working on an unusual client project recently. It falls somewhere between ghost writing (where the writer creates a document to be published under the client’s name) and translation from “foreign English” to standard English. All of this comes under the category of copywriting for hardcopy clients.

A little more information is required, without naming the client, so that you understand the circumstances a little better.

The client is a technical company, working in both engineering and hardware construction. The company is located in a non-English-speaking European country. Their personnel are predominantly from the home country and from other areas where English is not a native language. To make things easier to understand, lets just call the country “Nirvana.” The Nirvanians speak their own language, Nirvanan. They are not really familiar with English except as a second (or maybe third) language on a job site.

The Nirvanian client has an older English brochure they use in their marketing and public relations activities. They used this in both Nirvana and for their activities in international areas. They feel that English is the most widely used language in their marketing area and their technical arena. Therefore, they desire a presentable brochure that the majority of their potential customers can read and understand. That’s why they came to Copywriting for Websites.

Because of the “Websites” part of our name, they were a little hesitant to approach C4W. However, our expertise in their technical area convinced them that we would be a good selection. Luckily, Craig has a little exposure to Nirvanan. That made communications with them easier. We negotiated a deal, and C4W started working on the project.

Because they were in the middle of a marketing personnel change, the project was strained in terms of coordination, but we got the job done. Also, there were changes in some of their existing client areas. That meant we were aiming at a target that was sometimes moving politically as we wrote. But we did get the job done.

What was involved? Basically, C4W went through the existing brochure as a first draft. In doing this, we cleaned up the English so there was a firm basis for understanding the work. We also clarified some inconsistencies and rectified some misstatements. Next, we discussed some modifications to the brochure. These made it more of a selling device than a simple recital of their work experience. We also agreed on some fundamental ideas. After that, we adapted the existing text to the new ideas. Then fit things together with some new information. Finally, we dropped some policitally inappropriate text.

All that is left now is a final read over the finished product. This will assure that we catch all the typos and logical mistakes. It will also make sure we are consistent with numbers and names and formats before it goes to the printer. We also had to coordinate the text with the visual images they want to use in the brochure.

Think you could do that? Of course you can, otherwise you wouldn’t have read this far down the page! 🙂 The catch is to have your own expertise niche, where you can provide a useful service. Then sell, sell, sell, based on your advantages.

– – – – –

Copywriting For Hard Copy

– – – – –
copywritingforwebsites-net-dls-banner2-300x250

– – – – –